Artículos

¿Por qué Ana de las Tejas Verdes es inmensamente popular en Japón?

La historia creada por Lucy Maud Montgomery ha cautivado a varias generaciones de japoneses desde que fue publicada en el país en 1952

En Occidente existe una gran fascinación por la cultura japonesa, pero en el país del sol naciente también hay una gran admiración por ciertos aspectos y obras de la cultura occidental. Sorprendentemente uno de los personajes favoritos en Japón es una niña pelirroja creada por la escritora canadiense Lucy Maud Montgomery , Anne Shirley.

No te pierdas: Anne With an E: las diferencias entre el libro y la serie de Netflix

Anne of Green Gables (Ana la de Tejas Verdes) fue publicada originalmente en 1908, y nos cuenta la historia de una huérfana que es adoptada por dos hermanos de Avonlea, un pueblo de la Isla del Príncipe Eduardo. En los últimos cien años la obra literaria ha tenido numerosas adaptaciones al cine, la TV, el manga y otros medios; la última vez que la historia se llevó a la pantalla fue con la serie Anne with an E - 100%, distribuida por Netflix.

BBC Canadá se refiere a Anne Shirley como una “heroína nacional” de Japón; en 2017 se dijo que 3,500 turistas japoneses visitaban la Isla del Príncipe Eduardo anualmente, y en el país asiático existe una réplica exacta de la granja de Green Gables en el parque temático Canada World. En sus mejores momentos, a mediados de la década de 1990, el sitio recibía a 40,000 visitantes al día, pero ¿por qué en Japón es tan adorada la niña pelirroja?

Era el año 1939 y la traductora de literatura infantil Hanako Muraoka recibió un regalo de su amiga misionera canadiense, era Anne of Green Gables. Cuando comenzó la guerra, Loretta dejó el país y mientras duró el conflicto bélico Hanako dedicó parte de su tiempo a traducir la novela de Lucy Maud Montgomery. Sin embargo, el inglés era el idioma del enemigo, así que llevó a cabo esa traducción en secreto.

Te invitamos a leer: Razones por las que Anne with an E es una gran serie progresista

Akage no An (Anne la Pelirroja) se publicó en 1952 y logró convertirse en un gran éxito. Takashi Suzuki, CEO de la compañía que produjo una adaptación musical de Anne, dijo en una entrevista (vía Huffington Post) que durante su infancia en la Segunda Guerra Mundial Japón fue devastado; su familia y muchas otras perdieron sus casas y bibliotecas, así que la traducción de Hanako Muraoka de Anne of Green Gables era lo que él y sus amigos leían, pero un factor importante del éxito también era el tema central con el que los japoneses se podían identificar, una niña luchando por encontrar su lugar en el mundo.

Yukari Yoshihara, profesora de literatura en la Universidad de Tsukuba, cree que la historia de Anne pudo ser propaganda de Estados Unidos para democratizar al país asiático después de la guerra, “propaganda destinada a liberar a las mujeres de los roles de género tradicionales en Japón.” Pero Yoshihara considera que otra clave del éxito de la historia entre los japoneses es que está llena de “kawaii”, término que normalmente es traducido como “bonito” o “tierno” (vía BBC):

Adoran la historia porque está llena de escenarios hermosos, blusas de grandes mangas abombadas y cosas hermosas como fiestas de té.

Kate Macdonald Butler, bisnieta de la autora de Anne of Green Gables, fue entrevistada por Jiji Press (vía Nippon) en 2019 sobre la popularidad de la novela en Japón, y dijo que para ella se debe a que es una historia sobre libertad para las mujeres, pero también a la forma en que su bisabuela describe la naturaleza, similar a textos tradicionales japoneses. Eri Muraoka, bisnieta de la traductora del libro, Hanako Muraoka, atribuye el éxito a que: “representa una característica en la sociedad humana que nunca cambia en más de 100 años: coexistir y mostrar compasión los unos a los otros”.

No te vayas sin leer: Conoce Anne of Green Gables, anime de Isao Takahata que salió antes de Anne With an E

En 2009 fue lanzado un documental titulado Looking for Anne que mostraba el viaje de una joven japonesa a la Isla del Príncipe Eduardo para cumplir el deseo de su abuela de agradecerle a un soldado canadiense por haberle dado el libro de Anne of Green Gables. La directora, Takako Miyahira, dijo que la historia trata sobre la búsqueda de moralidad y respuestas a las grandes preguntas de la vida en un entorno idílico (vía The Globe and Mail):

Ahora en el mundo, las personas se confunden con tantos valores sobre la felicidad o el objetivo del éxito. Anne of Green Gables enseña cómo encontrar la felicidad.

La historia de la pelirroja Anne fue popularizada aún más gracias a la adaptación al anime que hizo Isao Takahata (La Tumba de las Luciérnagas - 97%, La Historia de la Princesa Kaguya - 100%, Mis Vecinos los Yamada - 75%), años antes de co-fundar el estudio Ghibli. Akage no an contó con 50 episodios y fue transmitida en 1979 en la televisión japonesa.

Pero la prueba definitiva de que el impacto de Anne of Green Gables en Japón va más allá de atracciones turísticas la encontramos en la escuela de enfermería School of Green Gables, ubicada en Okayama, Japón. De acuerdo con Huffington Post, la arquitectura del edificio lo hace parecer canadiense y no japonés, además el director y algunos estudiantes revelaron al medio que Anne Shirley los motiva como modelo a seguir. La escuela recibió un “certificado” desde la Isla del Príncipe Eduardo en 1992 que dice (vía Anne of Japan):

Presentamos a The Okayama School of Welfare el cariñoso apodo de ‘The School of Green Gables’. El cuidado afectuoso de los demás, el concepto básico de ‘bienestar’, es un tema central de la historia de Anne. Les deseamos éxito a sus estudiantes y esperamos que se esfuercen por ser felices y por hacer felices a los demás, en el verdadero espíritu de ‘Anne of Green Gables’.

También puede interesarte: Anne With an E, creada por Moira Walley-Beckett, ¿qué dijo la crítica en su estreno?

Comentarios

  • Tomatazos

  • Facebook

 
 
  • Mejores

  • Nuevos